• پیش نیاز ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی
  • آپوستیل چیست؟
  • چگونه در انتاریو یک کسب و کار راه بیندازیم؟
  • سوالات متداول مهاجرت به کانادا
  • ترجمه رسمی شناسنامه به ایتالیایی

پیش نیاز ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی

۳ بازديد
۰ ۰
 
اگر برای ترجمه مدارک تحصیلی پزشکی و غیر پزشکی خود اقدامی نکرده اید، قطعاً از پیش نیازهای ترجمه رسمی مدارک خود اطلاعی ندارید. موضوعی که در صورت نادیده گرفتن آن ممکن است هزینه زیادی برای شما داشته باشد و حتی شانس پذیرش در رشته مورد نظر خود را از دست بدهید. در این مقاله سعی شده است تمامی موارد مهم مرتبط با ترجمه رسمی مقاطع تحصیلی مانند دایره المعارف و نکات هر بخش ارائه شود تا شما را از روندهای کاری پیش روی شما آگاه کرده و پاسخگوی موارد زیر باشد. سوالاتی که در طول مسیر با آنها مواجه خواهید شد .
ادامه تحصیل در دانشگاه های معتبر خارج از کشور و یا کار در شرکت های خارجی مستلزم ترجمه مدارک تحصیلی می باشد. از آنجایی که ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شما به زبان مقصد دارای اعتبار مدارک اصلی به زبان اصلی است، قطعاً برای اخذ مدارک الزامی وجود دارد. با ایجاد مدارک جعلی و ارائه به دارالترجمه رسمی از سوء استفاده کلاهبرداران جلوگیری کند. از این رو طی سال های گذشته سامانه های مختلفی توسط وزارت علوم راه اندازی شده است تا امکان استعلام آنلاین مدارک تحصیلی برای دفاتر ترجمه رسمی و تشخیص مدارک معتبر و اصلی از جعلی فراهم شود. پس توجه داشته باشید که قبل از ترجمه، هر مدرکی با توجه به رشته و صادرکننده باید تایید شود تا توسط مترجم رسمی قابل ترجمه باشد. به عنوان مثال برای ترجمه مدرک وزارت علوم ابتدا باید تعهد را لغو و مدرک را آزاد کنید و سپس کد احراز هویت را از وزارت علوم دریافت کنید. یا برای ترجمه رشته دانشگاه آزاد در صورتی که رشته غیرپزشکی باشد باید مهر تایید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی را دریافت کرد.
توجه داشته باشید که برای راهنمایی در این مراحل می توانید از دارالترجمه های رسمی کمک بگیرید، اما در این موارد، یافتن یک دارالترجمه رسمی معتبر که بتواند خدمات ترجمه مورد نیاز زبان مورد نظر شما را از انگلیسی، آلمانی، ترکی، ایتالیایی، روسی به زبان فرانسه و عربی سخت است. دارالترجمه ای که قبلاً از خدمات آن توسط مشتریان استفاده شده و رضایت خود را از کیفیت، هزینه مناسب و تحویل به موقع ترجمه ها اعلام کرده اند. به منظور کمک به شما در ترجمه مدارک دانشگاهی ، بانک اطلاعاتی معتبری از لیست دارالترجمه های رسمی در تمامی شهرها ارائه کرده ایم که در آن اطلاعات کامل هر یک از دارالترجمه ها مشخص شده است و به راحتی می توانید دارالترجمه های موجود در شهر خود را انتخاب کنید. با انتخاب زبان مورد نظر شما در حال نمایش هستید. همچنین خدماتی مانند پذیرش غیر حضوری سفارش، پیک مطمئن یا رایگان، اخذ تاییدیه از قوه قضائیه و امور خارجه و یا تایید سفارتخانه های مختلف به همراه آدرس، شماره تلفن، واتس آپ و تلگرام دفتر نیز به شما نمایش داده می شود تا شما می توانید به راحتی و بدون نیاز به مراجعه به دفتر به دفتر مراجعه کنید. نظر را بیابید و قبل از مراجعه تمامی سوالات خود را از طریق تلفن یا واتساپ با پشتیبانی دارالترجمه مطرح کنید. بنابراین اگر به دنبال یک دارالترجمه رسمی معتبر هستید، پیشنهاد می کنیم از ابزار جستجوی زیر استفاده کنید و با خیال راحت سفارش خود را به این دارالترجمه هایی که مشتریان قبلی از خدمات آنها راضی بوده اند، ثبت کنید.

جستجو در دفاتر و سفارش آنلاین به مراکز ترجمه رسمی کشور
فراموش نکنید که اگر به دنبال اخذ پذیرش یا ویزای تحصیلی هستید، ترجمه رسمی مدارک شما باید در بازه زمانی مشخصی آماده شود، در غیر این صورت زمان درخواست را از دست داده اید و ممکن است یک سال دیگر منتظر بمانید.

روند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و نکاتی که باید رعایت شود
آشنایی با فرآیند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به شما کمک زیادی می کند تا این کار را با سرعت و دقت بیشتر انجام دهید. پس به نکات زیر توجه کنید:
  • اولین نکته ای که در ترجمه رسمی باید در نظر داشته باشید این است که در ترجمه رسمی و همچنین سایر ترجمه ها احتمال اشتباه وجود دارد و مترجم هر چقدر هم که تخصصی باشد باز هم احتمال نادیده گرفته شدن آن وجود دارد. . بهتر است پیش نویس ترجمه مدرک تحصیلی خود را خودتان بررسی کنید تا از اشتباهات احتمالی جلوگیری کنید.
  • بسیاری از دارالترجمه های رسمی را می شناسیم که برای کاهش هزینه ها، مدارک را پس از ترجمه در اختیار مشتریان قرار می دهند و آنها را بررسی نمی کنند، در این صورت حتی اگر لازم باشد، هزینه بیشتری نسبت به ترجمه مدارک آموزشی خود توسط کارشناس خواهید داشت، مورد بررسی قرار گیرد . گاهی ممکن است مترجم به دلیل ناآگاهی از اصطلاحات تخصصی رشته شما، ترجمه صحیح را نداند. در این موارد توصیه می کنیم فهرستی از اصطلاحات تخصصی مرتبط با رشته خود را که در ریز نمرات یا دایره المعارف ذکر شده اند، در اختیار مترجم رسمی قرار دهید.
  • یکی دیگر از موارد مهمی که باید به آن توجه کنید، فراهم آوردن پیش نیازهای ترجمه مدارک آموزشی است که در صورت عدم توجه به این موضوع، ممکن است زمان زیادی را از دست بدهید و مهلت ارسال ترجمه مدارک را از دست بدهید. به دانشگاه مورد نظر خود، و این نکته است. ساده، باعث می شود یک سال از پذیرش تحصیلی عقب بیفتید. پس با توجه به نوع مدرک خود که در قسمت های قبل ارائه شد، پیش نیازهای لازم را برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود فراهم کنید و سپس با انتخاب یک دارالترجمه معتبر و معتبر، مراحل ترجمه رسمی مدارک خود را تکمیل کنید. . برای این منظور پیشنهاد می کنیم بهترین مترجمان را بر اساس نظرات مشتریان در سایت ترجمه رسمی آنلاین برای ترجمه صحیح مدرک تحصیلی خود بیابید و ترجمه رسمی مدرک تحصیلی خود را به آنها سفارش دهید.
تا كنون نظري ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در رویا بلاگ ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.